TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:02:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分隨喜迴向品第三十一之三 sơ phần tùy hỉ hồi hướng phẩm đệ tam thập nhất chi tam 「復次, 「phục thứ , 大士!若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事,正知離色,離受、想、行、識;正知離眼處, đại sĩ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở tu tác chư phước nghiệp sự ,chánh tri ly sắc ,ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;chánh tri ly nhãn xứ/xử , 離耳、鼻、舌、身、意處;正知離色處, ly nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;chánh tri ly sắc xử , 離聲、香、味、觸、法處;正知離眼界, ly thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;chánh tri ly nhãn giới , 離色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受;正知離耳界, ly sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chánh tri ly nhĩ giới , 離聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受;正知離鼻界, ly thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chánh tri ly tỳ giới , 離香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受;正知離 ly hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chánh tri ly 舌界, thiệt giới , 離味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受;正知離身界, ly vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chánh tri ly thân giới , 離觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受;正知離意界, ly xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chánh tri ly ý giới , 離法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受;正知離地界, ly Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;chánh tri ly địa giới , 離水、火、風、空、識界;正知離無明, ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;chánh tri ly vô minh , 離行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱;正知離 ly hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não ;chánh tri ly 布施波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa , 離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;正知離內空, ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;chánh tri ly nội không , 離外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 ly ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空;正知離 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ;chánh tri ly 真如, chân như , 離法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;正 ly Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;chánh 知離苦聖諦,離集、滅、道聖諦;正知離四靜慮, tri ly khổ thánh đế ,ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;chánh tri ly tứ tĩnh lự , 離四無量、四無色定;正知離八解脫, ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;chánh tri ly bát giải thoát , 離八勝處、九次第定、十遍處;正知離四念住, ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;chánh tri ly tứ niệm trụ , 離四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;正知 ly tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;chánh tri 離空解脫門, ly không giải thoát môn , 離無相、無願解脫門;正知離五眼,離六神通;正知離佛十力, ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;chánh tri ly ngũ nhãn ,ly lục Thần thông ;chánh tri ly Phật thập lực , 離四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法; ly tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ; 正知離無忘失法, chánh tri ly vô vong thất pháp , 離恒住捨性;正知離一切智, ly hằng trụ xả tánh ;chánh tri ly nhất thiết trí , 離道相智、一切相智;正知離一切陀羅尼門, ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;chánh tri ly nhất thiết đà-la-ni môn , 離一切三摩地門;正知離菩薩摩訶薩行;正知離佛無上正等菩提。 ly nhất thiết tam ma địa môn ;chánh tri ly Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;chánh tri ly Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是正知, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở tu tác chư phước nghiệp sự như thị chánh tri , 能正隨喜迴向無上正等菩提。 năng chánh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 大士!若菩薩摩訶薩正知所修隨喜俱行諸福業事遠離所修隨喜俱行諸福業事 đại sĩ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh tri sở tu tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự viễn ly sở tu tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự 自性, tự tánh , 正知如來、應、正等覺遠離如來、應、正等覺自性, chánh tri Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác viễn ly Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tự tánh , 正知如來、應、正等覺所有功德遠離如來、應、正等覺功德自性;正知聲聞、獨覺、菩 chánh tri Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu công đức viễn ly Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác công đức tự tánh ;chánh tri Thanh văn 、độc giác 、bồ 薩遠離聲聞、獨覺、菩薩自性, tát viễn ly Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát tự tánh , 正知聲聞、獨覺、菩薩所修善根遠離聲聞、獨覺、菩薩善根自 chánh tri Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát sở tu thiện căn viễn ly Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát thiện căn tự 性;正知菩提心遠離菩提心自性, tánh ;chánh tri Bồ-đề tâm viễn ly Bồ-đề tâm tự tánh , 正知迴向心遠離迴向心自性, chánh tri hồi hướng tâm viễn ly hồi hướng tâm tự tánh , 正知所迴向無上正等菩提遠離所迴向無上正等菩提自性;正知 chánh tri sở hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề viễn ly sở hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tự tánh ;chánh tri 般若波羅蜜多遠離般若波羅蜜多自性, Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly Bát-nhã Ba-la-mật đa tự tánh , 正知靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多遠離靜 chánh tri tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa viễn ly tĩnh 慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多自性;正知 lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa tự tánh ;chánh tri 內空遠離內空自性, nội không viễn ly nội không tự tánh , 正知外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 chánh tri ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空遠離外 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không viễn ly ngoại 空乃至無性自性空自性;正知真如遠離真 không nãi chí Vô tánh tự tánh không tự tánh ;chánh tri chân như viễn ly chân 如自性, như tự tánh , 正知法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 chánh tri Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界遠離法界乃至不思議界自性;正知苦聖 giới viễn ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tự tánh ;chánh tri khổ Thánh 諦遠離苦聖諦自性, đế viễn ly khổ thánh đế tự tánh , 正知集、滅、道聖諦遠離集、滅、道聖諦自性;正知四靜慮遠離四靜慮 chánh tri tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế tự tánh ;chánh tri tứ tĩnh lự viễn ly tứ tĩnh lự 自性, tự tánh , 正知四無量、四無色定遠離四無量、四無色定自性;正知八解脫遠離八解脫自性, chánh tri tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tự tánh ;chánh tri bát giải thoát viễn ly bát giải thoát tự tánh , 正知八勝處、九次第定、十遍處遠離八勝處、九 chánh tri bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ viễn ly bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處自性;正知四念住遠離四念 thứ đệ định 、thập biến xứ tự tánh ;chánh tri tứ niệm trụ viễn ly tứ niệm 住自性, trụ/trú tự tánh , 正知四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支遠離四正斷乃至八聖道支自 chánh tri tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi viễn ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tự 性;正知空解脫門遠離空解脫門自性, tánh ;chánh tri không giải thoát môn viễn ly không giải thoát môn tự tánh , 正知無相、無願解脫門遠離無相、無願解脫門自 chánh tri vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn viễn ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tự 性;正知五眼遠離五眼自性, tánh ;chánh tri ngũ nhãn viễn ly ngũ nhãn tự tánh , 正知六神通遠離六神通自性;正知佛十力遠離佛十力自 chánh tri lục Thần thông viễn ly lục Thần thông tự tánh ;chánh tri Phật thập lực viễn ly Phật thập lực tự 性, tánh , 正知四無所畏、四無礙解、大慈大悲大喜大捨、十八佛不共法遠離四無所畏乃至十八 chánh tri tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp viễn ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát 佛不共法自性;正知無忘失法遠離無忘失 Phật bất cộng pháp tự tánh ;chánh tri vô vong thất pháp viễn ly vô vong thất 法自性, pháp tự tánh , 正知恒住捨性遠離恒住捨性自性;正知一切智遠離一切智自性, chánh tri hằng trụ xả tánh viễn ly hằng trụ xả tánh tự tánh ;chánh tri nhất thiết trí viễn ly nhất thiết trí tự tánh , 正知道相智、一切相智遠離道相智、一切相智自性;正知 chánh tri đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí viễn ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tự tánh ;chánh tri 一切陀羅尼門遠離一切陀羅尼門自性, nhất thiết đà-la-ni môn viễn ly nhất thiết đà-la-ni môn tự tánh , 正知一切三摩地門遠離一切三摩地門自性; chánh tri nhất thiết tam ma địa môn viễn ly nhất thiết tam ma địa môn tự tánh ; 正知菩薩摩訶薩行遠離菩薩摩訶薩行自 chánh tri Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng viễn ly Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tự 性;正知佛無上正等菩提遠離佛無上正等 tánh ;chánh tri Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề viễn ly Phật vô thượng Chánh đẳng 菩提自性。 Bồ-đề tự tánh 。 是菩薩摩訶薩如是修行離性般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu hành ly tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能正隨喜迴向無上正等菩提。 năng chánh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 大士!諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來、應、正等覺及諸弟子功德善根, đại sĩ !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư dĩ Niết-Bàn nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư đệ-tử công đức thiện căn , 若欲發起隨喜迴向無上正等菩提心者, nhược/nhã dục phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tâm giả , 應作如是隨喜迴向, ưng tác như thị tùy hỉ hồi hướng , 謂作是念:『如諸如來、應、正等覺及諸弟子皆已滅度,功德善根亦復如是, vị tác thị niệm :『như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư đệ-tử giai dĩ diệt độ ,công đức thiện căn diệc phục như thị , 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴 ngã sở phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chi tâm cập sở hồi 向無上菩提其性亦爾。 hướng vô thượng Bồ-đề kỳ tánh diệc nhĩ 。 』如是隨喜迴向無上正等菩提無想顛倒、無心顛倒、無見顛倒。 』như thị tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô tưởng điên đảo 、vô tâm điên đảo 、vô kiến điên đảo 。 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thủ tướng vi/vì/vị phương tiện tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 於彼一切佛及弟子功德善根取相隨喜迴向無上正等菩提, ư bỉ nhất thiết Phật cập đệ-tử công đức thiện căn thủ tướng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是為非善隨喜迴向。 thị vi/vì/vị phi thiện tùy hỉ hồi hướng 。 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界, dĩ quá khứ Phật cập đệ-tử chúng công đức thiện căn phi tướng vô tướng sở thủ cảnh giới , 是菩薩摩訶薩以取相念發起隨喜迴向無上正等菩提,是故非善隨喜迴向, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thủ tướng niệm phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị cố phi thiện tùy hỉ hồi hướng , 由此因緣墮想顛倒、墮心顛倒、墮見顛倒。 do thử nhân duyên đọa tưởng điên đảo 、đọa tâm điên đảo 、đọa kiến điên đảo 。 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thủ tướng vi/vì/vị phương tiện tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 於彼一切佛及弟子功德善根離相隨喜迴向無上正等菩提,是名為善隨喜迴向, ư bỉ nhất thiết Phật cập đệ-tử công đức thiện căn ly tướng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị danh vi/vì/vị thiện tùy hỉ hồi hướng , 由此因緣是菩薩摩訶薩隨喜迴向離想顛 do thử nhân duyên thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hỉ hồi hướng ly tưởng điên 倒、離心顛倒、離見顛倒。 đảo 、ly tâm điên đảo 、ly kiến điên đảo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 彌勒菩薩摩訶薩問具壽善現言:「大德!云何菩薩摩訶薩於諸如來、應、正等覺及弟子 Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn cụ thọ thiện hiện ngôn :「Đại Đức !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử 眾功德善根隨喜俱行福業事等皆不取相, chúng công đức thiện căn tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng phước nghiệp sự đẳng giai bất thủ tướng , 而能隨喜迴向無上正等菩提?」 具壽善現答 nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 cụ thọ thiện hiện đáp 言:「大士!應知菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜 ngôn :「đại sĩ !ứng tri Bồ-Tát Ma-ha-tát sở học Bát-nhã Ba-la-mật 多中,有如是等善巧方便, đa trung ,hữu như thị đẳng thiện xảo phương tiện , 雖不取相而所作成, tuy bất thủ tướng nhi sở tác thành , 非離般若波羅蜜多有能發起隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提。 phi ly Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu năng phát khởi tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 彌勒菩薩摩訶薩言:「大德善現!勿作是說。 」 Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Đại Đức thiện hiện !vật tác thị thuyết 。 所以者何?以甚深般若波羅蜜多中, sở dĩ giả hà ?dĩ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa trung , 一切如來、應、正等覺及弟子眾功德善根皆無所有不可得故, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử chúng công đức thiện căn giai vô sở hữu bất khả đắc cố , 所作隨喜諸福業事亦無所有不可得故, sở tác tùy hỉ chư phước nghiệp sự diệc vô sở hữu bất khả đắc cố , 發心迴向無上菩提亦無所有不可得故。 phát tâm hồi hướng vô thượng Bồ-đề diệc vô sở hữu bất khả đắc cố 。 此中菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thử trung Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是觀:『過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅, ưng như thị quán :『quá khứ chư Phật cập đệ-tử chúng công đức thiện căn tánh giai dĩ diệt , 所作隨喜諸福業事、發心迴向無上菩提性皆寂 sở tác tùy hỉ chư phước nghiệp sự 、phát tâm hồi hướng vô thượng Bồ-đề tánh giai tịch 滅, diệt , 我若於彼一切如來、應、正等覺及弟子眾功德善根取相分別, ngã nhược/nhã ư bỉ nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử chúng công đức thiện căn thủ tướng phân biệt , 及於所作隨喜俱行諸福業事、發心迴向無上菩提取相分別, cập ư sở tác tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự 、phát tâm hồi hướng vô thượng Bồ-đề thủ tướng phân biệt , 以是取相分別方便發起隨喜迴向無上正等菩提, dĩ thị thủ tướng phân biệt phương tiện phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 諸佛世尊皆所不許。 chư Phật Thế tôn giai sở bất hứa 。 何以故?於已滅度諸佛世尊及弟子等取相分別隨喜迴向無上正 hà dĩ cố ?ư dĩ diệt độ chư Phật Thế tôn cập đệ-tử đẳng thủ tướng phân biệt tùy hỉ hồi hướng vô thượng chánh 等菩提是大有所得故。 đẳng Bồ-đề thị Đại hữu sở đắc cố 。 』 「是故菩薩摩訶薩欲於諸佛及弟子眾功德善根正起隨喜迴向 』 「thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục ư chư Phật cập đệ-tử chúng công đức thiện căn chánh khởi tùy hỉ hồi hướng 無上正等菩提, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向, bất ưng ư trung khởi hữu sở đắc thủ tướng phân biệt tùy hỉ hồi hướng , 若於其中起有所得取相分別隨喜迴向,佛不說彼有大義利。 nhược/nhã ư kỳ trung khởi hữu sở đắc thủ tướng phân biệt tùy hỉ hồi hướng ,Phật bất thuyết bỉ hữu Đại nghĩa lợi 。 何以故?如是隨喜迴向之心,妄想分別雜毒藥故。 hà dĩ cố ?như thị tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,vọng tưởng phân biệt tạp độc dược cố 。 譬如有食,雖具上妙色香美味而雜毒藥, thí như hữu thực/tự ,tuy cụ thượng diệu sắc hương mỹ vị nhi tạp độc dược , 愚人淺識貪取噉之,雖初適意歡喜快樂, ngu nhân thiển thức tham thủ đạm chi ,tuy sơ thích ý hoan hỉ khoái lạc , 而後食消備受眾苦,或便致死若等失命。 nhi hậu thực/tự tiêu bị thọ/thụ chúng khổ ,hoặc tiện trí tử nhược/nhã đẳng thất mạng 。 如是一類補特伽羅, như thị nhất loại Bổ-đặc-già-la , 不善受持、不善觀察、不善誦讀、不了知義, bất thiện thọ trì 、bất thiện quan sát 、bất thiện tụng độc 、bất liễu tri nghĩa , 而告大乘種性者曰:『來!善男子!汝於過去未來現在一切如來、應、正等覺, nhi cáo Đại thừa chủng tánh giả viết :『lai !Thiện nam tử !nhữ ư quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 從初發心至得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾, tùng sơ phát tâm chí đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng , 入無餘依般涅槃已乃至法滅, nhập vô dư y Bát Niết Bàn dĩ nãi chí pháp diệt , 於其中間若修般若波羅蜜多已集、當集、現集善根, ư kỳ trung gian nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若修靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多已集、當集、 nhược/nhã tu tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa dĩ tập 、đương tập 、 現集善根;若住內空已集、當集、現集善根, hiện tập thiện căn ;nhược/nhã trụ/trú nội không dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 nhược/nhã trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空已集、當集、現集善根;若住真如 Vô tánh tự tánh không dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã trụ/trú chân như 已集、當集、現集善根, dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 nhược/nhã trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界已集、當集、現集善根;若住苦 không giới 、bất tư nghị giới dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã trụ/trú khổ 聖諦已集、當集、現集善根, thánh đế dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若住集、滅、道聖諦已集、當集、現集善根;若修四靜慮已集、當集、 nhược/nhã trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu tứ tĩnh lự dĩ tập 、đương tập 、 現集善根;若修四無量、四無色定已集、當集、 hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định dĩ tập 、đương tập 、 現集善根;若修八解脫已集、當集、現集善根, hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu bát giải thoát dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若修八勝處、九次第定、十遍處已集、當集、現集 nhược/nhã tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ dĩ tập 、đương tập 、hiện tập 善根;若修四念住已集、當集、現集善根, thiện căn ;nhược/nhã tu tứ niệm trụ dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 nhược/nhã tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 已集、當集、現集善根;若修空解脫門已集、當 dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu không giải thoát môn dĩ tập 、đương 集、現集善根;若修無相、無願解脫門已集、當 tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn dĩ tập 、đương 集、現集善根;若修五眼已集、當集、現集善根; tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu ngũ nhãn dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ; 若修六神通已集、當集、現集善根;若修佛十 nhược/nhã tu lục Thần thông dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu Phật thập 力已集、當集、現集善根, lực dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法已集、 nhược/nhã tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp dĩ tập 、 當集、現集善根;若修無忘失法已集、當集、現 đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu vô vong thất pháp dĩ tập 、đương tập 、hiện 集善根, tập thiện căn , 若修恒住捨性已集、當集、現集善根;若修一切智已集、當集、現集善根, nhược/nhã tu hằng trụ xả tánh dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu nhất thiết trí dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若修道相智、一切相智已集、當集、現集善根;若修一切 nhược/nhã tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã tu nhất thiết 陀羅尼門已集、當集、現集善根, đà-la-ni môn dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若修一切三摩地門已集、當集、現集善根;若嚴淨佛土已 nhược/nhã tu nhất thiết tam ma địa môn dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã nghiêm tịnh Phật độ dĩ 集、當集、現集善根, tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若成熟有情已集、當集、現集善根;若諸如來、應、正等覺所有戒蘊、定蘊、 nhược/nhã thành thục hữu tình dĩ tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn ;nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、 慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 及餘一切無數無量無邊功德;若佛弟子一切有漏無漏善 cập dư nhất thiết vô số vô lượng vô biên công đức ;nhược/nhã Phật đệ tử nhất thiết hữu lậu vô lậu thiện 根, căn , 若諸如來、應、正等覺已當現記諸天、人等獨覺菩提所有功德, nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ đương hiện kí chư Thiên 、nhân đẳng độc giác Bồ-đề sở hữu công đức , 若諸天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、莫呼洛伽、人非人等已 nhược/nhã chư Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng dĩ 集、當集、現集善根, tập 、đương tập 、hiện tập thiện căn , 若善男子、善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư chư công đức phát khởi tùy hỉ hồi hướng thiện căn , 如是一切合集稱量現前隨喜, như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng hiện tiền tùy hỉ , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。』如是所說隨喜迴向, dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』như thị sở thuyết tùy hỉ hồi hướng , 以有所得取相分別而為方便, dĩ hữu sở đắc thủ tướng phân biệt nhi vi phương tiện , 如食雜毒初益後損,故此非善隨喜迴向。 như thực/tự tạp độc sơ ích hậu tổn ,cố thử phi thiện tùy hỉ hồi hướng 。 所以者何?以有所得取相分別發起隨喜迴向之心, sở dĩ giả hà ?dĩ hữu sở đắc thủ tướng phân biệt phát khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 有因、有緣、有作意、有戲論,不應般若波羅蜜多。 hữu nhân 、hữu duyên 、hữu tác ý 、hữu hí luận ,bất ưng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 彼雜毒故則為謗佛,不隨佛教不隨法說, bỉ tạp độc cố tức vi/vì/vị báng Phật ,bất tùy Phật giáo bất tùy pháp thuyết , 菩薩種性補特伽羅不應隨彼所說修學。 「是故, Bồ-tát chủng tánh Bổ-đặc-già-la bất ưng tùy bỉ sở thuyết tu học 。 「thị cố , 大德!應說云何住菩薩乘諸善男子、善女人等, Đại Đức !ưng thuyết vân hà trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 應於過去未來現在十方世界一切如來、應、正等覺 ưng ư quá khứ vị lai hiện tại thập phương thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 及弟子等功德善根隨喜迴向?謂彼諸佛, cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn tùy hỉ hồi hướng ?vị bỉ chư Phật , 從初發心至得無上正等菩提, tùng sơ phát tâm chí đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾,入無餘依般涅槃已乃至法滅, chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng ,nhập vô dư y Bát Niết Bàn dĩ nãi chí pháp diệt , 於其中間若修般若波羅蜜多集諸善根, ư kỳ trung gian nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tập chư thiện căn , 若修靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多集諸善根;若 nhược/nhã tu tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa tập chư thiện căn ;nhược/nhã 住內空集諸善根, trụ/trú nội không tập chư thiện căn , 若住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 nhược/nhã trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空集諸善 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tập chư thiện 根;若住真如集諸善根, căn ;nhược/nhã trụ/trú chân như tập chư thiện căn , 若住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 nhược/nhã trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界集諸善根;若住苦聖諦集 hư không giới 、bất tư nghị giới tập chư thiện căn ;nhược/nhã trụ/trú khổ thánh đế tập 諸善根, chư thiện căn , 若住集、滅道聖諦集諸善根;若修四靜慮集諸善根, nhược/nhã trụ/trú tập 、diệt đạo Thánh đế tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu tứ tĩnh lự tập chư thiện căn , 若修四無量、四無色定集諸善根;若修八解脫集諸善根, nhược/nhã tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu bát giải thoát tập chư thiện căn , 若修八勝處、九次第定、十遍處集諸善根;若修四念住集諸善 nhược/nhã tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu tứ niệm trụ tập chư thiện 根, căn , 若修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支集諸善根;若修空解脫門集諸善 nhược/nhã tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu không giải thoát môn tập chư thiện 根, căn , 若修無相、無願解脫門集諸善根;若修五眼集諸善根, nhược/nhã tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu ngũ nhãn tập chư thiện căn , 若修六神通集諸善根;若修佛十力集諸善根, nhược/nhã tu lục Thần thông tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu Phật thập lực tập chư thiện căn , 若修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法集諸善根; nhược/nhã tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tập chư thiện căn ; 若修無忘失法集諸善根, nhược/nhã tu vô vong thất pháp tập chư thiện căn , 若修恒住捨性集諸善根;若修一切智集諸善根, nhược/nhã tu hằng trụ xả tánh tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu nhất thiết trí tập chư thiện căn , 若修道相智、一切相智集諸善根;若修一切陀羅尼門集 nhược/nhã tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tập chư thiện căn ;nhược/nhã tu nhất thiết đà-la-ni môn tập 諸善根, chư thiện căn , 若修一切三摩地門集諸善根;若嚴淨佛土集諸善根, nhược/nhã tu nhất thiết tam ma địa môn tập chư thiện căn ;nhược/nhã nghiêm tịnh Phật độ tập chư thiện căn , 若成熟有情集諸善根;若諸如來、應、正等覺所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、 nhược/nhã thành thục hữu tình tập chư thiện căn ;nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、 解脫智見蘊, giải thoát trí kiến uẩn , 及餘一切無數無量無邊功德;若佛弟子一切有漏無漏善根, cập dư nhất thiết vô số vô lượng vô biên công đức ;nhược/nhã Phật đệ tử nhất thiết hữu lậu vô lậu thiện căn , 若諸如來、應、正等覺已、當、現記諸天、人等獨覺菩提所有功 nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ 、đương 、hiện kí chư Thiên 、nhân đẳng độc giác Bồ-đề sở hữu công 德;若諸天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊 đức ;nhược/nhã chư Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn 捺洛、莫呼洛伽、人非人等集諸善根, nại lạc 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng tập chư thiện căn , 若善男子、善女人等,於諸功德發起隨喜迴向善根, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư chư công đức phát khởi tùy hỉ hồi hướng thiện căn , 住菩薩乘諸善男子、善女人等云何於彼功 trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vân hà ư bỉ công 德善根發起隨喜迴向無上正等菩提?」 具 đức thiện căn phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 cụ 壽善現白言:「大士!住菩薩乘諸善男子、善女 thọ thiện hiện bạch ngôn :「đại sĩ !trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ 人等修行般若波羅蜜多, nhân đẳng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若欲不謗諸佛世尊而發隨喜迴向心者, nhược/nhã dục bất báng chư Phật Thế tôn nhi phát tùy hỉ hồi hướng tâm giả , 應作是念:『如諸如來、應、正等覺以無上佛智了達遍知諸功德 ưng tác thị niệm :『như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng Phật trí liễu đạt biến tri chư công đức 善根有如是類、有如是體、有如是相、有如是 thiện căn hữu như thị loại 、hữu như thị thể 、hữu như thị tướng 、hữu như thị 法而可隨喜,我今亦應如是隨喜。 Pháp nhi khả tùy hỉ ,ngã kim diệc ưng như thị tùy hỉ 。 又如諸如來、應、正等覺以無上佛智了達遍知應以 hựu như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dĩ vô thượng Phật trí liễu đạt biến tri ưng dĩ 如是諸福業事迴向無上正等菩提, như thị chư phước nghiệp sự hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我今亦應如是迴向。』住菩薩乘諸善男子、善女人等, ngã kim diệc ưng như thị hồi hướng 。』trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於諸如來、應、正等覺及弟子等功德善根應 ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn ưng 作如是隨喜迴向, tác như thị tùy hỉ hồi hướng , 若作如是隨喜迴向則不謗佛,隨佛所教,隨法而說。 nhược/nhã tác như thị tùy hỉ hồi hướng tức bất báng Phật ,tùy Phật sở giáo ,tùy pháp nhi thuyết 。 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向之心,永離眾毒, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,vĩnh ly chúng độc , 終至甘露無上菩提。 chung chí cam lồ vô thượng Bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 大士!住菩薩乘諸善男子、善女人等修行般若波羅蜜多, đại sĩ !trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於諸如來、應、正等覺及弟子等功德善根應作如是隨喜迴向。 ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn ưng tác như thị tùy hỉ hồi hướng 。 如色不墮欲界、色界、無色界, như sắc bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如受、想、行、識不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如眼處不墮欲界、色界、無色界,  「như nhãn xứ/xử bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如耳、鼻、舌、身、意處不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如色處不墮欲界、色界、無色界,  「như sắc xử bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如聲、香、味、觸、法處不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如眼界不墮欲界、色界、無色界,  「như nhãn giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受不墮欲界、 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、 色界、無色界, sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如耳界不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như nhĩ giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如聲界、耳識界及耳觸、 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、 耳觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無色界, nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 「如鼻界不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「như tỳ giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受不墮欲界、色界、無色界, sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如舌界不墮欲界、色界、無色界,  「như thiệt giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受不墮欲 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục 界、色界、無色界, giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如身界不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như thân giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如觸界、身識界及身觸、 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、 身觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無色界, thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 「如意界不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「như ý giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如法界、意識界及意觸、意觸為緣所 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受不墮欲界、色界、無色界, sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如地界不墮欲界、色界、無色界,  「như địa giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如水、火、風、空、識界不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「如無明不墮欲界、色界、無色界, 「như vô minh bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱不墮欲界、色界、無色界, não bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如布施波羅蜜多不墮欲界、色界、無色界,  「như bố thí Ba-la-mật đa bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不墮 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất đọa 欲界、色界、無色界, dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如內空不墮欲界、色界、無色界,  「như nội không bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空不墮 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất đọa 欲界、色界、無色界, dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如真如不墮欲界、色界、無色界,  「như chân như bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界不墮欲界、色界、無色界, hư không giới 、bất tư nghị giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 「如苦聖諦不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「như khổ thánh đế bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如集、滅、道聖諦不墮欲界、色界、無色 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc 界,既不墮三界則非過去未來現在, giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如四靜慮不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như tứ tĩnh lự bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如四無量、四無色定不墮欲界、 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất đọa dục giới 、 色界、無色界, sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如八解脫不墮欲界、色界、無色界,  「như bát giải thoát bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如八勝處、九次第定、十遍處不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如四念住不墮欲界、色界、無色界,  「như tứ niệm trụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 不墮欲界、色界、無色界, bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如空解脫門不墮欲界、色界、無色界,  「như không giải thoát môn bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如無相、無願解脫門不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 「如五眼不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「như ngũ nhãn bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如六神通不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như lục Thần thông bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 「如佛十力不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「như Phật thập lực bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法不墮欲界、色界、無色 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc 界,既不墮三界則非過去未來現在, giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如無忘失法不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như vô vong thất pháp bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如恒住捨性不墮欲界、色 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như hằng trụ xả tánh bất đọa dục giới 、sắc 界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在, giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如一切智不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như nhất thiết trí bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如道相智、一切相智不 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất 墮欲界、色界、無色界, đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如一切陀羅尼門不墮欲界、色界、無色界,  「như nhất thiết đà-la-ni môn bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如一切三摩地門不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như nhất thiết tam ma địa môn bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 「如戒蘊不墮欲界、色界、無色界, tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 「như giới uẩn bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊不墮欲界、色 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn bất đọa dục giới 、sắc 界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在, giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如預流果不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như dự lưu quả bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是;如一來果、不還果、阿羅漢 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị ;như nhất lai quả 、bất hoàn quả 、A-la-hán 果不墮欲界、色界、無色界, quả bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如獨覺菩提不墮欲界、色界、無色界,  「như độc giác Bồ-đề bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在,隨喜迴向亦應如是。 ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如諸菩薩摩訶薩行不墮欲界、色界、無色界,  「như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 既不墮三界則非過去未來現在, ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「如諸佛無上正等菩提不墮欲界、色界、無色界,既不墮三界則非過去未來現在,  「như chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,ký bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 隨喜迴向亦應如是。 tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。  「所以者何?如彼諸法自性空故,不墮三界,非三世攝,  「sở dĩ giả hà ?như bỉ chư pháp tự tánh không cố ,bất đọa tam giới ,phi tam thế nhiếp , 隨喜迴向亦復如是。謂諸如來、應、正等覺自性空故,不墮三界, tùy hỉ hồi hướng diệc phục như thị 。vị chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tự tánh không cố ,bất đọa tam giới , 非三世攝。諸佛功德自性空故,不墮三界, phi tam thế nhiếp 。chư Phật công đức tự tánh không cố ,bất đọa tam giới , 非三世攝。聲聞、獨覺及人、天等自性空故, phi tam thế nhiếp 。Thanh văn 、độc giác cập nhân 、Thiên đẳng tự tánh không cố , 不墮三界,非三世攝。彼諸善根自性空故, bất đọa tam giới ,phi tam thế nhiếp 。bỉ chư thiện căn tự tánh không cố , 不墮三界,非三世攝。於彼隨喜自性空故,不墮三界, bất đọa tam giới ,phi tam thế nhiếp 。ư bỉ tùy hỉ tự tánh không cố ,bất đọa tam giới , 非三世攝。所迴向法自性空故,不墮三界, phi tam thế nhiếp 。sở hồi hướng pháp tự tánh không cố ,bất đọa tam giới , 非三世攝。能迴向者自性空故,不墮三界, phi tam thế nhiếp 。năng hồi hướng giả tự tánh không cố ,bất đọa tam giới , 非三世攝。 「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, phi tam thế nhiếp 。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知色不墮欲界、色界、無色界, như thật tri sắc bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知受、想、行、識不墮欲界、色界、無色界, như thật tri thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 若俱不墮三界則非過去未來現在, nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為方便發生隨喜迴向 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện phát sanh tùy hỉ hồi hướng 無上正等菩提。何以故?以色等法自性不生, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố ?dĩ sắc đẳng pháp tự tánh bất sanh , 若法不生則無所有, nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知眼處不墮欲界、色界、無色界, như thật tri nhãn xứ/xử bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知耳、鼻、舌、身、意處不墮欲界、色界、無色界,若俱不墮三界則非過去未來現在, như thật tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị 方便發生隨喜迴向無上正等菩提。 phương tiện phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以眼處等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ nhãn xứ/xử đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知色處不墮欲界、色界、無色界, như thật tri sắc xử bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知聲、香、味、觸、法處不墮欲界、色界、無色界, như thật tri thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 若俱不墮三界則非過去未來現在, nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為方便發生隨喜迴向 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện phát sanh tùy hỉ hồi hướng 無上正等菩提。 Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以色處等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ sắc xử đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知眼界不墮欲界、色界、無色界, như thật tri nhãn giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無色界, như thật tri sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 若俱不墮三界則非過去未來現在, nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為方便發生隨喜 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện phát sanh tùy hỉ 迴向無上正等菩提。 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以眼界等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知耳界不墮欲界、色界、無色界, như thật tri nhĩ giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無色界, như thật tri thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 若俱不墮三界則非過去未來現在, nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為方便發生 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện phát sanh 隨喜迴向無上正等菩提。 tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以耳界等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知鼻界不墮欲界、色界、無色界, như thật tri tỳ giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無色界, như thật tri hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 若俱不墮三界則非過去未來現在, nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為方便 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện 發生隨喜迴向無上正等菩提。 phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以鼻界等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知舌界不墮欲界、色界、無色界, như thật tri thiệt giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無色 như thật tri vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc 界,若俱不墮三界則非過去未來現在, giới ,nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為方 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương 便發生隨喜迴向無上正等菩提。 tiện phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以舌界等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知身界不墮欲界、色界、無色界, như thật tri thân giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、無 như thật tri xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô 色界,若俱不墮三界則非過去未來現在, sắc giới ,nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得為 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị 方便發生隨喜迴向無上正等菩提。 phương tiện phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以身界等法自性不生,若法不生則無所有, hà dĩ cố ?dĩ thân giới đẳng pháp tự tánh bất sanh ,nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。  「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如實知意界不墮欲界、色界、無色界, như thật tri ý giới bất đọa dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới , 如實知法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受不墮欲界、色界、 như thật tri Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất đọa dục giới 、sắc giới 、 無色界,若俱不墮三界則非過去未來現在, vô sắc giới ,nhược/nhã câu bất đọa tam giới tức phi quá khứ vị lai hiện tại , 若非三世則不可以彼有相為方便、有所得 nhược/nhã phi tam thế tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc 為方便發生隨喜迴向無上正等菩提。 vi/vì/vị phương tiện phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?以意界等法自性不生, hà dĩ cố ?dĩ ý giới đẳng pháp tự tánh bất sanh , 若法不生則無所有, nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故。 bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng vô sở hữu cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百七十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách thất thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:03:05 2008 ============================================================